ירמיהו, פרק מ״ו, פסוק ה׳

Jeremiah 46:5Sefaria

מַדּ֣וּעַ רָאִ֗יתִי הֵ֣מָּה חַתִּים֮ נְסֹגִ֣ים אָחוֹר֒ וְגִבּוֹרֵיהֶ֣ם יֻכַּ֔תּוּ וּמָנ֥וֹס נָ֖סוּ וְלֹ֣א הִפְנ֑וּ מָג֥וֹר מִסָּבִ֖יב נְאֻם־יְהֹוָֽה׃

שאלתם את עצמכם פעם איך יכול להיות שצבא עצום מתפרק ברגע אחד? הנביא רואה את צבא מצרים הגדול בורח מפני צבאו של נבוכדנצר מלך הכשדים, והוא ממש מופתע ממה שקורה שם. הוא מתאר שלב אחרי שלב איך הצבא מתפרק. בהתחלה הוא שואל מַדּוּעַ רָאִיתִי הֵמָּה חַתִּים, כלומר, למה החיילים פתאום כל כך מבוהלים ומלאים בפחד? בגלל הפחד הזה, הם נְסוֹגִים אָחוֹר, הולכים אחורה ובורחים משדה הקרב. המצב ממשיך להחמיר, וְגִבּוֹרֵיהֶם יֻכַּתּוּ, אפילו הלוחמים הכי חזקים שלהם נשברים ומובסים בקרב. הבהלה כל כך גדולה, עד שהם וּמָנוֹס נָסוּ וְלֹא הִפְנוּ, הם פשוט בורחים מהר ולא מפנים את הראש אחורה כדי להילחם או לבדוק אם מישהו בכלל רודף אחריהם. בסוף מסביר הנביא למה זה קרה: מָגוֹר מִסָּבִיב נְאֻם־ה'. המילה מָגוֹר פירושה פחד. ה' הוא זה שהביא עליהם פחד גדול מכל הכיוונים, וזה מה שגרם לכל הצבא החזק הזה לברוח בבת אחת.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ד׳
פסוק ו׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.