ירמיהו, פרק מ״ד, פסוק ח׳

Jeremiah 44:8Sefaria

לְהַכְעִסֵ֙נִי֙ בְּמַעֲשֵׂ֣י יְדֵיכֶ֔ם לְקַטֵּ֞ר לֵאלֹהִ֤ים אֲחֵרִים֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם בָּאִ֖ים לָג֣וּר שָׁ֑ם לְמַ֙עַן֙ הַכְרִ֣ית לָכֶ֔ם וּלְמַ֤עַן הֱיֽוֹתְכֶם֙ לִקְלָלָ֣ה וּלְחֶרְפָּ֔ה בְּכֹ֖ל גּוֹיֵ֥ הָאָֽרֶץ׃

קרה לכם פעם שחשבתם שאם תעשו משהו לא בסדר במקום אחר ורחוק מהבית, אולי זה פחות נורא? אחרי שירושלים נחרבה, האנשים שנשארו ברחו למצרים. במקום לתקן את המעשים שלהם, הם המשיכו לעשות דברים רעים ולעבוד עבודה זרה. למה הם עשו זאת? המילים אשר אתם באים לגור שם מסבירות את הטעות הגדולה שלהם. העם חשב שמחוץ לארץ ישראל, עבודת אלילים היא עבירה פחות חמורה והם לא ייענשו עליה.


המעבר שלהם למצרים יצר בעיה גדולה. כששאר העמים ראו אותם בורחים ומתחילים להתפלל לאלילים של המצרים, הם חשבו בטעות שה' חלש ולא הצליח להציל את העם שלו. לכן, ה' מבהיר להם שהצרה תרדוף אחריהם גם למצרים. ה' רוצה להראות לכל העולם שהוא שולט בכל מקום, ושירושלים נחרבה רק בגלל המעשים הרעים של העם, ולא חלילה כי לה' לא היה כוח.


במקום לחזור בתשובה, הם ממשיכים להכעיסני, כלומר להכעיס את ה' במעשים שלהם, ובכך מביאים על עצמם צרות. המילה למען פירושה כאן "עד כדי", והמעשים שלהם יובילו אל הכרית לכם, כלומר שהם יאבדו את מקומם וייעלמו משם. בנוסף לזה, הם יהיו לקללה, שזה אומר שהשם שלהם יהפוך למעין קללה שאנשים יגידו לשונאים שלהם: הלוואי שיקרה לכם מה שקרה לאנשי יהודה. הם גם יהיו ולחרפה, כלומר לבושה גדולה, כי כל העמים מסביב יזלזלו בהם ויעליבו אותם על הגורל העצוב שלהם.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ז׳
פסוק ט׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.